• Nous joindre
  • À propos
  • Contributeurs
  • Français
    • English

Enseignement des traités

  • Accueil
  • 3e année
  • 4e année
  • 5e année

3e année – Table des matières

  • Notes pédagogiques et approches
  • Note pour les lecteurs
  • Leçon A – D'où venons-nous?
    Tami wejita'ywkw?
    Tama kilun ktutapeksultipon?
    • Résultats d’apprentissage du programme
    • Contextualisation pour l’enseignant
    • Activité 1 – Keluwoskap créé les humains
    • Références
  • Leçon B – Tout est apparenté : les rapports interpersonnels sont célébrés
    Msit koqowe'l akutultikl
    Psonakutomuwakon
    • Résultats d’apprentissage du programme
    • Contextualisation pour l’enseignant
    • Activité 1 – À propos du Wolastoq
    • Activité 2 – La création du Wolastoq
    • Activité 3A – Faire une carte des communautés Wolastoqey
    • Activité 3B – Faire une carte des communautés Mi’kmaw
    • Activité 4A – Wolastoq (fleuve Saint-Jean) reçoit un nouveau nom
    • Activité 4B – La chanson de la rivière Sipoq (Listuguj)
    • Références
  • Leçon C – Nous sommes de la Terre
    Kinu na wskwitqamulti'kw
    Nutapeksipon Nkitahkomikumon
    • Résultats d’apprentissage du programme
    • Contextualisation pour l’enseignant
    • Activité 1 – Symboles des drapeaux
    • Activité 2 – Les Drapeaux pour créer la solidarité
    • Activité 3 – Crée ton propre drapeau
    • Références
  • Leçon D – Tous mes frères et sœurs
    Ta'n Te'sit No'kmaq
    Psi-te Ntolonapemok
    • Résultats d’apprentissage du programme
    • Contextualisation pour l’enseignant
    • Activité 1 – Qui es-tu?
    • Activité 2 – La famille élargie
    • Références
  • Leçon E – La vie telle que nous l'avons connue
    Mimajuaqn ta'n tel-nenmekip
    Pomawsuwakon Eli-Kcicihtuweqpon
    • Résultats d’apprentissage du programme
    • Contextualisation pour l’enseignant
    • Activité 1 – Les multiples fonctions de l’eau
    • Activité 2 – Keluwoskap (Gal-oo-wos-gob) et la créature de l’eau
    • Activité 3 – Barrage ou pas de barrage?
    • Activité 4 – La Centrale de Mactaquac
    • Activité 5 – Ugpi’ganjig Première Nation d’Eel River Bar
    • Références
  • Leçon F – Rassemblons-nous
    Mawita'nej
    Mawessultipon
    • Résultats d’apprentissage du programme
    • Contextualisation pour l’enseignant
    • Activité 1 – Conter des histoires
    • Activité 2 – Que signifie un nom?
    • Activité 3 – Crée un modèle de ta communauté
    • Activité 4 – Faire des recherches sur une communauté autochtone
    • Références
  • Leçon G – Qu'est-ce qu'un traité?
    Koqowey net Ankukumkewey?
    Keq nit lakutuwakon?
    • Résultats d’apprentissage du programme
    • Contextualisation pour l’enseignant
    • Activité 1 – Partager et montrer du respect
    • Activité 2 – Les wampums
    • Activité 3 – Crée ton propre message
    • Références
  • Leçon H – Ton traité
    Ktankukumeweymuow
    Ktolakutuwakon
    • Résultats d’apprentissage du programme
    • Contextualisation pour l’enseignant
    • Activité 1 – Traité de classe
    • Activité 2 – Rédigez un traité de classe équitable
    • Références
  • Leçon I – Nous sommes tous des gens issus de traités
    Kinu na Ankukumkeweye'k Mimajuinu'k
    Psi-te kilun Lakutuwakonicik
    • Résultats d’apprentissage du programme
    • Contextualisation pour l’enseignant
    • Activité 1 – Nous sommes tous des gens issus de traités
    • Références
  • Ressources
  • Activités interactives
Vous êtes ici : Accueil / Activité 1 – Partager et montrer du respect

Activité 1 – Partager et montrer du respect

Racontez le récit suivant à la classe :

Vers la fin mars ou le début avril un hiver, les Indiens avaient très peu de provisions – il n’y avait pas de gibier ou de poissons. Il y a eu une grosse tempête. Le grand-père de Peter Ginnish a entendu un corbeau qui volait vers lui. L’oiseau est venu bien proche de lui, puis a croassé et croassé. Il a remarqué que l’oiseau semblait être graisseux et qu’il frottait et nettoyait son bec contre ses plumes. L’oiseau a croassé et croassé, puis a volé vers un bout de l’île Portage. Il a raconté ce qu’il avait vu à son père. Avec un autre homme, ils ont mis des raquettes et ont traversé la glace jusqu’à l’île. Quelque chose s’était échouée. Quand ils sont arrivés au bon lieu, ils ont trouvé que c’était quelque chose de grand, comme un navire, et noir. C’était une grande baleine. Ils ont trouvé une grande baleine! Il y avait sept pouces (18 cm) de gras en plus de la viande. Les hommes s’en sont retournés, chacun avec une grosse portion. Le matin suivant, un homme est allé à raquettes à Richibucto, un autre à Red Bank, un autre à Shippagan, et même jusqu’à Bathurst et Restigouche pour annoncer la nouvelle. Les Indiens sont venus de tous ces villages et ont emporté des morceaux de la baleine – tous les morceaux. Ils n’ont laissé que les os. Les Indiens ne sont jamais radins. Ils sont comme un corbeau. Le corbeau n’est jamais radin. Quand un corbeau trouve des vivres, il porte la nouvelle aux Indiens. Le corbeau est venu dire aux gens de Burnt Church qu’il avait trouvé une baleine à l’île Portage.

– Peter Ginnish à Wilson Wallis, 1911

Demandez aux élèves de discuter de cette histoire et de sa signification. Est-ce que le corbeau a conclu une entente avec le grand-père de Peter Ginnish? Quelle entente? Est-ce que les hommes qui ont trouvé la baleine ont conclu une entente? Quelle entente?

Discutez du fait que des gens sont venus de plusieurs endroits pour partager la baleine. Personne n’a proclamé que la baleine leur appartenait tout entier, et elle a été divisée équitablement.

As-tu déjà vécu une expérience de partage avec ta propre famille? Qu’est-ce que vous avez convenu de faire? Écris ta réponse sur une feuille de papier conférence. Signe-la.

Connais-tu des situations aujourd’hui où beaucoup de personnes partagent quelque chose – participer à la course Terry Fox, l’Halloween, emprunter un livre à la bibliothèque? Écris ce que tu t’es engagé à faire, puis signe la page.

Dans l’histoire originale, quand un événement comme celui-ci se produisait, il serait suivi d’une cérémonie qui exprimait la valeur accordée au partage. Qu’est-ce qui aurait pu se passer dans ces communautés pour célébrer toute cette nourriture? Qu’est-ce qui se passe dans vos familles quand vous partagez quelque chose entre vous tous?

Si possible, invitez un Ancien autochtone pour parler de la signification et l’importance de partager (c.-à-d. ce que tu donnes, tu reçois, démontrer de la bonté, montrer du respect, le don de soi, donner ce qui est le plus précieux, exprimer sa gratitude) et son expression dans les cérémonies autochtones. Sinon, invitez un représentant d’une banque alimentaire, d’un refuge pour sans-abris, ou d’une association qui accueille les nouveaux arrivants, qui pourra parler des mêmes choses.

Avant l’entrevue, tenez une discussion de classe au sujet de comment montrer du respect à un invité (parent, Ancien, présentateur). Écrivez ces nouvelles idées sur feuille de papier conférence ou au tableau interactif blanc.

Est-ce qu’il s’agit d’une promesse, d’un traité, ou d’un accord? Entre qui ?

Acte de nomination comme chef de John Gonishe, par les résidents Mi’kmaq de Burnt Church Point, Comté de Northumberland, Nouveau-Brunswick, 6 septembre 1841. Archives publics du Nouveau-Brunswick P110-73
Acte de nomination comme chef de John Gonishe, par les résidents Mi’kmaq de Burnt Church Point, Comté de Northumberland, Nouveau-Brunswick, 6 septembre 1841. Archives publics du Nouveau-Brunswick P110-73
Cliquer pour lire le texte de l’acte de nomination

Certificate of appointment of as Chief, by Mi’kmaq residents of Burnt Church Point, Northumberland County, New Brunswick, 6 September 1841

In the Fifth Year of the Reign of Her Gracious Majesty Victoria by the Grace of God the United Kingdom of Great Britain and Ireland, Queen, Defender of the Faith

This is to certify that John Gonishe has been duly appointed a Chief by the Micmacs resident at Burnt Church Point in the County of Northumberland and Province of New Brunswick.

Given under my hand and seal at Burnt Church Point aforesaid the Sixth day of September 1841

M.H. Perley
Commissioner for Indian Affairs

William Wood, Chef de Red Bank, Edmund Frances, Chef de Burnt Church, et Daniel Paul, Chef d’Eel Ground, en route pour visiter Lord Beaverbrook. - Parc historique Metepenagiag.
William Wood, Chef de Red Bank, Edmund Frances, Chef de Burnt Church, et Daniel Paul, Chef d’Eel Ground, en route pour visiter Lord Beaverbrook. – Parc historique Metepenagiag.

Qui était Lord Beaverbrook? Qu’est-ce que son nom vous dit? Pourquoi ces chefs sont-ils habillés comme ça? Comment font-ils preuve de respect? Remarquons que les noms de ces communautés ont changé depuis que cette photo a été prise. Comment s’appellent ces communautés maintenant?

Mi’kmaq attendant d’accueillir Lord Lorne, Halifax, 1878. Bibliothèque et Archives Canada Mikan 2839092.
Mi’kmaq attendant d’accueillir Lord Lorne, Halifax, 1878. Bibliothèque et Archives Canada Mikan 2839092.

Examine les deux photos ci-dessus à l’aide du tableau blanc interactif. Qui sont ces personnes et qui représentent-elles? Pourquoi sont-elles en grande tenue? Un accord a-t-il été conclu?

Précedent Suivant
×
Government of New Brunswick logo
Office of First Nation Education logo