• Nous joindre
  • À propos
  • Contributeurs
  • Français
    • English

Enseignement des traités

  • Accueil
  • 3e année
  • 4e année
  • 5e année
  • 6e année

3e année – Table des matières

  • Notes pédagogiques et approches
  • Note pour les lecteurs
  • Leçon A – D'où venons-nous?
    Tami wejita'ywkw?
    Tama kilun ktutapeksultipon?
    • Résultats d’apprentissage du programme
    • Contextualisation pour l’enseignant
    • Activité 1 – Keluwoskap créé les humains
    • Références
  • Leçon B – Tout est apparenté : les rapports interpersonnels sont célébrés
    Msit koqowe'l akutultikl
    Psonakutomuwakon
    • Résultats d’apprentissage du programme
    • Contextualisation pour l’enseignant
    • Activité 1 – À propos du Wolastoq
    • Activité 2 – La création du Wolastoq
    • Activité 3A – Faire une carte des communautés Wolastoqey
    • Activité 3B – Faire une carte des communautés Mi’kmaw
    • Activité 4A – Wolastoq (fleuve Saint-Jean) reçoit un nouveau nom
    • Activité 4B – La chanson de la rivière Sipoq (Listuguj)
    • Références
  • Leçon C – Nous sommes de la Terre
    Kinu na wskwitqamulti'kw
    Nutapeksipon Nkitahkomikumon
    • Résultats d’apprentissage du programme
    • Contextualisation pour l’enseignant
    • Activité 1 – Symboles des drapeaux
    • Activité 2 – Les Drapeaux pour créer la solidarité
    • Activité 3 – Crée ton propre drapeau
    • Références
  • Leçon D – Tous mes frères et sœurs
    Ta'n Te'sit No'kmaq
    Psi-te Ntolonapemok
    • Résultats d’apprentissage du programme
    • Contextualisation pour l’enseignant
    • Activité 1 – Qui es-tu?
    • Activité 2 – La famille élargie
    • Références
  • Leçon E – La vie telle que nous l'avons connue
    Mimajuaqn ta'n tel-nenmekip
    Pomawsuwakon Eli-Kcicihtuweqpon
    • Résultats d’apprentissage du programme
    • Contextualisation pour l’enseignant
    • Activité 1 – Les multiples fonctions de l’eau
    • Activité 2 – Keluwoskap (Gal-oo-wos-gob) et la créature de l’eau
    • Activité 3 – Barrage ou pas de barrage?
    • Activité 4 – La Centrale de Mactaquac
    • Activité 5 – Ugpi’ganjig Première Nation d’Eel River Bar
    • Références
  • Leçon F – Rassemblons-nous
    Mawita'nej
    Mawessultipon
    • Résultats d’apprentissage du programme
    • Contextualisation pour l’enseignant
    • Activité 1 – Conter des histoires
    • Activité 2 – Que signifie un nom?
    • Activité 3 – Crée un modèle de ta communauté
    • Activité 4 – Faire des recherches sur une communauté autochtone
    • Références
  • Leçon G – Qu'est-ce qu'un traité?
    Koqowey net Ankukumkewey?
    Keq nit lakutuwakon?
    • Résultats d’apprentissage du programme
    • Contextualisation pour l’enseignant
    • Activité 1 – Partager et montrer du respect
    • Activité 2 – Les wampums
    • Activité 3 – Crée ton propre message
    • Références
  • Leçon H – Ton traité
    Ktankukumeweymuow
    Ktolakutuwakon
    • Résultats d’apprentissage du programme
    • Contextualisation pour l’enseignant
    • Activité 1 – Traité de classe
    • Activité 2 – Rédigez un traité de classe équitable
    • Références
  • Leçon I – Nous sommes tous des gens issus de traités
    Kinu na Ankukumkeweye'k Mimajuinu'k
    Psi-te kilun Lakutuwakonicik
    • Résultats d’apprentissage du programme
    • Contextualisation pour l’enseignant
    • Activité 1 – Nous sommes tous des gens issus de traités
    • Références
  • Ressources
  • Activités interactives
Vous êtes ici : Accueil / Note pour les lecteurs

Note pour les lecteurs

Dans ce site Web, afin d’alléger le texte, le masculin est utilisé à titre épicène.

Le premier traité est avec notre Mère, Terre – Ce titre symbolique a été choisi parce qu’il illustre la relation qu’ont les peuples autochtones avec la terre, alliant les mondes physiques et spirituels et les responsabilités associées à cette relation.

icône de l'application L'nui'suti
Télécharger l’appli
icône de l'application Wolastoqey
Télécharger l’appli

Afin d’entendre soit la langue Mi’kmaw, soit la langue Wolastoqey, vous pouvez télécharger une appli à : Mi’kmaw Kina’matnewey or Wolastoqey Latuwewakon.

  • Le texte en Mi’kmaw est écrit suivant l’orthographe Francis-Smith
  • Mi’kmaq est un nom invariable pluriel, se référant à plus d’une personne Mi’kmaw
  • Mi’kmaw est un nom singulier, ainsi qu’un adjectif
  • Wolastoq (Fleuve Saint-Jean) – la belle et abondante rivière
  • Wolastoqew (singulier) – une personne issue du peuple de la belle et abondante rivière
  • Wolastoqewiyik (pluriel) – peuple de la belle et abondante rivière. Le nom de la nation des autochtones qui vivent le long du Wolastoq (le Fleuve Saint-Jean)
  • Wolastoqey (adjectif singulier) – par exemple : Wolastoqey Latuwewakon – la langue malécite
  • Wolastoqi (adjectif pluriel) – par exemple : enfants Wolastoqi
  • Peskotomuhkati est le nom du peuple qui revendique du territoire des Premières Nations au Nouveau-Brunswick. Ils sont nommés Pescomody aux États-Unis.
  • Waponahki (Wabanaki) du nord-est ou Confédération Waponahki (Wabanaki) – le système de gouvernement traditionnel, comprenant cinq nations : Wolastoqewiyik, Mi’kmaq, Passamaquoddy, Penobscot et Abénaquis.

Nous renvoyons parfois à Waponahki (Wabanaki) d’où proviennent certains éléments de la ressource. La Confédération Waponahki (Wabanaki) fait référence aux Nations Penobscot (Maine), Pescomody (Maine et Nouveau-Brunswick), Wolastoqewiyik (Nouveau-Brunswick, Maine et Québec), Mi’kmaq (Nouveau-Brunswick, Nouvelle-Écosse, Île-du-Prince-Édouard, et l’île de Terre-Neuve) et Abénaquis. Il y a six communautés Wolastoqewiyik (Malécites) individuelles au Nouveau-Brunswick, une à Houlton (Maine), et deux au Québec, à Viger (Whitworth) et Cacouna. Il y a neuf communautés individuelles de la Première Nation Mi’kmaq au Nouveau-Brunswick, trois au Québec dans la région de Gaspé (Gasgapegiag [Keskapekiaq],Gespeg [Kespek] et Listuguj [Listukuj]), 13 en Nouvelle-Écosse (y compris au Cap Breton), deux à l’Île-du-Prince-Édouard, et trois à Terre-Neuve-et-Labrador, incluant les Qalipu. Il n’y a pas de communautés Pescomody au Nouveau-Brunswick; cependant, certains Peskotomuhkatiyik habitent le long de la côte ouest au sud du Nouveau-Brunswick. Il y a deux communautés Pescomody le long de la baie Passamaquoddy à l’est du Maine.

Dans ce document, nous appliquons le terme Première Nation à l’intégralité des nations Wolastoqewiyik, Mi’kmaw ou Pescomody , et non aux communautés individuelles.

Wolastoqewiyik a été sélectionné comme le nom contemporain de la nation qu’on appelait autrefois Malécite. Quelques citations historiques utilisent le mot « Indien » pour décrire les autochtones. Dans ces cas, nous avons retenu la citation indemne, comme représentation d’une autre époque et d’autres relations.

Three Nations Education Group Inc. et le ministère de l’Éducation et du Développement de la petite enfance du Nouveau-Brunswick apprécieront toute suggestion pour l’amélioration de cette ressource pédagogique. Nous invitons les lecteurs à proposer des activités ou à offrir toute autre suggestion de modification susceptibles d’appuyer ce document.

Le premier traité est avec notre Mère, Terre

Un des guides autochtones de George T. Taylor assis dans un canoë rempli de provisions et d’équipement photographique, 1862.
Un des guides autochtones de George T. Taylor assis dans un canoë rempli de provisions et d’équipement photographique, 1862. Note : M. Taylor, à la recherche du pittoresque, a visité la rivière Tobique dès 1860. À cette époque, dit-il, il n’y avait que deux fermes dans toute la vallée Tobique. Les deux étaient à moins de cinq milles (huit kilomètres) de l’embouchure de la rivière. Archives provinciales du Nouveau-Brunswick, Fonds George Taylor P5-333.

Comment ces deux photos démontrent-elles la relation des peuples autochtones avec l’environnement?

Filles qui pêchent l'éperlan sur la Baie de Miramichi gelée
Pêche à l’éperlan sur la Baie de Miramichi. De gauche à droite : Skyler Barnaby, Jennesa Joe, Brooke Barnaby. Naomi Barnaby est couchée sur la glace. Jason Barnaby, 2016.
Précedent Suivant
×
Government of New Brunswick logo
Office of First Nation Education logo