• Nous joindre
  • À propos
  • Contributeurs
  • Français
    • English

Enseignement des traités

  • Accueil
  • 3e année
  • 4e année
  • 5e année

3e année – Table des matières

  • Notes pédagogiques et approches
  • Note pour les lecteurs
  • Leçon A – D'où venons-nous?
    Tami wejita'ywkw?
    Tama kilun ktutapeksultipon?
    • Résultats d’apprentissage du programme
    • Contextualisation pour l’enseignant
    • Activité 1 – Keluwoskap créé les humains
    • Références
  • Leçon B – Tout est apparenté : les rapports interpersonnels sont célébrés
    Msit koqowe'l akutultikl
    Psonakutomuwakon
    • Résultats d’apprentissage du programme
    • Contextualisation pour l’enseignant
    • Activité 1 – À propos du Wolastoq
    • Activité 2 – La création du Wolastoq
    • Activité 3A – Faire une carte des communautés Wolastoqey
    • Activité 3B – Faire une carte des communautés Mi’kmaw
    • Activité 4A – Wolastoq (fleuve Saint-Jean) reçoit un nouveau nom
    • Activité 4B – La chanson de la rivière Sipoq (Listuguj)
    • Références
  • Leçon C – Nous sommes de la Terre
    Kinu na wskwitqamulti'kw
    Nutapeksipon Nkitahkomikumon
    • Résultats d’apprentissage du programme
    • Contextualisation pour l’enseignant
    • Activité 1 – Symboles des drapeaux
    • Activité 2 – Les Drapeaux pour créer la solidarité
    • Activité 3 – Crée ton propre drapeau
    • Références
  • Leçon D – Tous mes frères et sœurs
    Ta'n Te'sit No'kmaq
    Psi-te Ntolonapemok
    • Résultats d’apprentissage du programme
    • Contextualisation pour l’enseignant
    • Activité 1 – Qui es-tu?
    • Activité 2 – La famille élargie
    • Références
  • Leçon E – La vie telle que nous l'avons connue
    Mimajuaqn ta'n tel-nenmekip
    Pomawsuwakon Eli-Kcicihtuweqpon
    • Résultats d’apprentissage du programme
    • Contextualisation pour l’enseignant
    • Activité 1 – Les multiples fonctions de l’eau
    • Activité 2 – Keluwoskap (Gal-oo-wos-gob) et la créature de l’eau
    • Activité 3 – Barrage ou pas de barrage?
    • Activité 4 – La Centrale de Mactaquac
    • Activité 5 – Ugpi’ganjig Première Nation d’Eel River Bar
    • Références
  • Leçon F – Rassemblons-nous
    Mawita'nej
    Mawessultipon
    • Résultats d’apprentissage du programme
    • Contextualisation pour l’enseignant
    • Activité 1 – Conter des histoires
    • Activité 2 – Que signifie un nom?
    • Activité 3 – Crée un modèle de ta communauté
    • Activité 4 – Faire des recherches sur une communauté autochtone
    • Références
  • Leçon G – Qu'est-ce qu'un traité?
    Koqowey net Ankukumkewey?
    Keq nit lakutuwakon?
    • Résultats d’apprentissage du programme
    • Contextualisation pour l’enseignant
    • Activité 1 – Partager et montrer du respect
    • Activité 2 – Les wampums
    • Activité 3 – Crée ton propre message
    • Références
  • Leçon H – Ton traité
    Ktankukumeweymuow
    Ktolakutuwakon
    • Résultats d’apprentissage du programme
    • Contextualisation pour l’enseignant
    • Activité 1 – Traité de classe
    • Activité 2 – Rédigez un traité de classe équitable
    • Références
  • Leçon I – Nous sommes tous des gens issus de traités
    Kinu na Ankukumkeweye'k Mimajuinu'k
    Psi-te kilun Lakutuwakonicik
    • Résultats d’apprentissage du programme
    • Contextualisation pour l’enseignant
    • Activité 1 – Nous sommes tous des gens issus de traités
    • Références
  • Ressources
  • Activités interactives
Vous êtes ici : Accueil / Leçon G – Contextualisation pour l’enseignant

Leçon G – Contextualisation pour l’enseignant

Les trois prochaines leçons sont conçues pour aider les élèves à comprendre ce qu’est un traité et pourquoi leur application fait encore l’objet de négociations.

Apprentissage de l’élève

Je vais :

  • expliquer la différence entre une promesse et un traité
  • agir avec respect
  • expliquer une cérémonie autochtone qui honore un traité et une entente
  • démontrer un accord non-verbal

Rappelez aux élèves qu’ils ont discuté de promesses à la Leçon D dans le cahier d’exercice Qui es-tu? Une promesse est un engagement entre deux personnes ou deux groupes. Il en est de même pour un traité, sauf que le traité prend la forme d’un engagement entre deux nations. L’élaboration de traités incluait des promesses de partage et de coopération. Aujourd’hui, il prend souvent la forme d’un contrat et est signé de façon légale.

Un traité est un engagement entre nations. Lorsqu’il a été signé, il est devenu un document reconnu par la loi.

Avant le contact avec les Européens, les Mi’kmaq, Pescomody, et Wolastoqewiyik fondaient des alliances et concluaient des accords avec d’autres nations autochtones. Les accords les plus importants étaient enregistrés sur des ceintures wampum et étaient rapportés par les Nutoniket Wapapiyil (porteurs et interprètes de wampum). Au sein du Grand Conseil, les Nutoniket Wapapiyil représentaient la sagesse et étaient les gardiens de wampums et les personnes qui se rappelaient des traités. Dans plusieurs cas, les éléments présents dans un traité devenaient la base du prochain traité, créant une « chaîne des traités ». Ces traités se faisaient négocier dans le respect mutuel et en coopération, et avaient un caractère sacré.

Du point de vue autochtone, les traités subséquents avec les Européens étaient basés sur les mêmes principes. Par exemple, le traité de 1725 a été réintroduit trois fois, dans trois lieux différents au cours de 27 années. Il a été conclu pour la première fois en 1725 à Boston par les Penobscots, Pescomody, et Wolastoqewiyik, représentant la Confédération Waponahki (Wabanaki). En 1726, il a été ratifié par les Mi’kmaq à Annapolis Royal, et de nouveau en 1749 à Chebuctou (aujourd’hui Halifax), bien que cette fois, le Gouverneur Cornwallis ait refusé de s’y conformer. En 1752, le Grand Chef Jean Baptiste Cope et le Gouverneur Hobson l’ont signé pour renouveler la paix. Ainsi, plus d’une génération a adopté ce traité, jusqu’en 1761.

Le groupe Mi’kmaq Rights Initiative (Initiative pour les droits des Mi’kmaq, www.mikmaqrights.com) définit les traités comme suit : « Un traité indien est un échange de promesses entre un groupe (une nation) indien et la Couronne, fait avec un certain niveau de formalité. Il prend généralement la forme d’un document écrit et signé, mais peut inclure des ententes orales. »

Quelques fois, comme par exemple dans les traités Mi’kmaw, Wolastoqey (Malécite) et Pescomody de 1760-61, un traité peut inclure à la fois des documents écrits et des déclarations verbales.

Précedent Suivant
×
Government of New Brunswick logo
Office of First Nation Education logo