• Nous joindre
  • À propos
  • Contributeurs
  • Français
    • English

Enseignement des traités

  • Accueil
  • 3e année
  • 4e année
  • 5e année
  • 6e année

5e année – Table des matières

  • Notes pédagogiques et approches
  • Note aux lecteurs
  • Leçon A – Les cycles de la vie
    Ta’n tel-pmiaq mimajuaqn
    Atawsuwakonol
    • Résultats d’apprentissage du programme
    • Contextualisation pour l’enseignant
    • Activité 1 – Fouille archéologique
    • Activité 2 – La vision du monde dans le récit de Muin/Ourse/Muwin et les Sept Chasseurs
    • Activité 3 – Camp Wolastoq : Se servir de l’art pour valoriser la compréhension culturelle
    • Références
  • 5e année
  • Leçon B – Pour nous, l’expérience coloniale n’est pas terminée
    Aqalasie’wey Mna’q Naqa’sinukw Ujit Ninen
    Okamonuhkewey Ulamsotuwakon mec Sepawsuwiw
    • Résultats d’apprentissage du programme
    • Contextualisation pour l’enseignant
    • Activité 1 – Tenir un débat sur la possession des terres
    • Activité 2 – Membertou : Conversion ou culture?
    • Activité 3 – La religion, les Mohawks et un orignal
    • Références
  • Leçon C – Faire revivre notre culture : Transmettre nos langues et nos chants
    Il-mimajua’tmk Ta’n Teli-L’nuimk
    Minuwi Kcitomitahatomonen Skicinuwawsuwakonon : Namkomihptasuwol Latuwewakonol naka Skicinuwintuwakonal
    • Résultats d’apprentissage du programme
    • Contextualisation pour l’enseignant
    • Activité 1 – Recréer les tenues cérémonielles
    • Activité 2 – L’importance de préserver le Wolastoqey Latuwewakon et le Mi’kmaw
    • Activité 3 – Prendre des décisions par consensus concernant l’environnement
    • Références
  • Leçon D – La création des réserves
    Tan’n Tel-kisitasikl L’nue’kat’l
    Amsquahs Cepikapuwahskikpon Skicinuwihkuk
    • Résultats d’apprentissage du programme
    • Contextualisation pour l’enseignant
    • Activité 1 – Signer un traité — « Traité fait avec les Mi’kmaq sur la Mirimichy, 1794 »
    • Activité 2 – Deux récits à propos du partage de la nourriture
    • Activité 3 – L’histoire de Kingsclear
    • Références
  • Leçon E – Les communautés des Premières Nations aujourd’hui
    L’nue’kati’l Kiskuk
    Waponuwi Skicinuwihqol Tokec
    • Résultats d’apprentissage du programme
    • Contextualisation pour l’enseignant
    • Activité 1 – De quelle façon chaque communauté autochtone est-elle unique?
    • Activité 2 – Les reporters enquêtent sur les communautés autochtones
    • Activité 3 – Entrevue avec une personne autochtone qui vit hors réserve
    • Références
  • Leçon F – La lutte pour être reconnus en tant que Nations
    Kitnmagn Ujit Ta’n Tel-Nenasikl L’nue’kati’l
    ’Sikeyu Qeci Tetpitposultihtit Waponahkiyik
    • Résultats d’apprentissage du programme
    • Contextualisation pour l’enseignant
    • Activité 1 – Comprendre la Proclamation royale de 1763
    • Activité 2 – Prendre des décisions
    • Références
  • Leçon G – Défenseurs et Gardiens
    Nuji-Anko’taqatijik aqq Nujeywa’tijik
    Kinanpuwicik naka Ihkatuwicik
    • Résultats d’apprentissage du programme
    • Contextualisation pour l’enseignant
    • Activité 1 – Les stéréotypes
    • Activité 2 – Tapu’kl Tplu’tagnn – Deux régimes de lois – Tpaskuwakonol
    • Activité 3 – Un spectacle de marionnettes par l’Aînée Imelda Perley
    • Activité 4 – Contestation : La Couronne cherche-t-elle à nous faire la guerre?
    • Références
  • Leçon H – Être un leader
    Ta’n Teli-ikanpukuimk
    Tan Wen Eli Nikanikapuwit
    • Résultats d’apprentissage du programme
    • Contextualisation pour l’enseignant
    • Activité 1 – Traits de caractère d’un leader
    • Activité 2 – Écrire un profil biographique d’un leader autochtone du 20e ou 21ième siècle
    • Références
  • Leçon I – Souveraineté et autodétermination
    Mawi-espi-mikiknamk aqg Ta’n Telksma’lsultimk
    Askomi Tpelomosuwakon
    • Résultats d’apprentissage du programme
    • Contextualisation pour l’enseignant
    • Activité 1 – Créer une peinture murale de l’autodétermination
    • Activité 2 – Le Wampum du bol à une seule cuillère
    • Références
  • Ressources
  • Activités interactives
Vous êtes ici : Accueil / Notes pédagogiques et approches

Notes pédagogiques et approches

Bienvenue à cette ressource destinée à l’enseignement des traités.

Cette unité fait partie de la ressource intitulée L’Enseignement des Traités destinée aux élèves de la 3e à la 6e année. La ressource est parrainée par Three Nations Education Group Inc. (TNEGI) (Groupe d’éducation des Trois Nations) et le ministère de l’Éducation et du Développement de la petite enfance du Nouveau-Brunswick. Elle permet à tous les élèves de la 5e année, à leurs enseignants et aux personnes de toute la province d’explorer les enjeux suivants :

  • Une histoire partagée qui inclut la culture, les traditions, et les croyances
  • Les contributions apportées par les peuples autochtones du Nouveau-Brunswick à la société contemporaine, et les enjeux politiques, sociaux et économiques non résolus
  • Les Traités de paix et d’amitié qui forment la base des rapports mutuels d’aujourd’hui entre les peuples autochtones, le Nouveau-Brunswick, et le Canada
  • Une réponse éducationnelle aux Appels à l’action de la Commission de vérité et de réconciliation.

Cette ressource pédagogique a été conçue afin que les jeunes et les personnes de partout au Nouveau-Brunswick puissent mieux comprendre les traités qui ont fait l’objet d’ententes entre les peuples autochtones du Nouveau-Brunswick et la Couronne britannique. Le titre de cette ressource, Ah, la vérité. Quelle est notre vérité? a été sélectionné parce que bon nombre de gens n’ont pas une vision claire de comment les peuples autochtones comprenaient ces traités au moment de leur signature. Ces traités sont connus sous le nom de Traités de paix et d’amitié et ont été signés au 18e siècle. Des représentants de la Couronne britannique et des nations Waponahkiyik — les Wolastoqewiyik, Mi’kmaq, Pescomody, Penobscot, et Abénaquis — ont signé les traités. L’intention des représentants qui les ont signés était de maintenir la paix et l’amitié entre les parties anglaises et autochtones et de permettre à tous deux de maintenir leur mode de vie. Contrairement à d’autres traités signés au Canada, les Traités de paix et d’amitié n’incluaient aucune mention de terres, et encore moins de cession de celles-ci. Les traités ont été renouvelés et ratifiés afin d’obtenir la neutralité autochtone à des moments où les Britanniques étaient en conflit avec les Français, car certains peuples autochtones avaient appuyé les Français lors de leurs guerres avec les Britanniques. Les traités ont aussi été renouvelés à la fin des guerres qu’ont menées les Waponahkiyik afin d’empêcher le vol de leur territoire. Bien que les Traités de paix et d’amitié ont duré tout au long des siècles et demeurent pertinents de nos jours, ils ont été écrits uniquement en anglais, avec le résultat que souvent, la vérité du point de vue autochtone a été sous-estimée ou, pire, écartée.

Tout en profitant des conseils des Aînés portant sur la langue et des récits, de la recherche, des extraits de documents imprimés antérieurement, ainsi que des photographies, nous vous ferons part du contenu et des stratégies d’enseignement selon trois grands thèmes :

  • La culture et les croyances Mi’kmaw, Pescomody, et Wolastoqey — Ta’n Teli-wlo’ltimk aqq ta’n Kɨpnno’l Ta’n Teleyuksi’kw – Identité – Tan Wetapeksi
  • L’histoire passée et ses effets sur le présent — Tan Tel-mimajultimk, Mawo’ltimk aqq Kipnno’lewey – Vie économique, sociale et politique – Wetawsultiyeqpon, Mawehewakon naka Litposuwakon
  • Enjeux contemporains et la pose de gestes positifs — Kiskuk Ta’n Teliaq – Enjeux contemporains – Tokec Weskuwitasikil Eleyik.

Nous avons respecté, dans cette ressource et dans la mesure du possible, les langues Mi’kmaw (système orthographique Francis-Smith) et Wolastoqey Latuwewakon (anciennement malécite; système orthographique Robert M. Leavitt). Nous adjoignons également des termes Mi’kmaw et Wolastoqey aux termes français. Il s’agit en partie d’un effort pour encourager tous les jeunes à essayer d’apprendre ces langues. Dans tous les cas, le terme en Mi’kmaw (en bleu) se trouve au-dessus ou avant le terme en français, qui est suivi à son tour du terme en Wolastoqey Latuwewakon (en rouge).

Le contenu et les stratégies sont présentés en neuf plans de leçon. Il y a trois plans de leçon par thème. Chaque plan de leçon comprend les éléments suivants :

  • Compétences générales et résultats d’apprentissage selon les programmes d’études appropriés, ajustés au contenu
  • Contextualisation pour l’enseignant
  • Ressources complémentaires au manuel
  • Une citation historique provenant des peuples autochtones des provinces maritimes ou à leur sujet
  • Une gamme d’activités adaptées aux besoins de la classe
  • Cinq animations à l’appui des activités
  • Du vocabulaire en Mi’kmaw et en Wolastoqey Latuwewakon
  • Des ressources additionnelles en ligne

Il n’est pas nécessaire de compléter toutes ces activités. Selon si votre classe est composée uniquement d’élèves autochtones, d’élèves non-autochtones, d’un mélange des deux, ou est plutôt multiculturelle, vous pouvez choisir ce qui vous semble le plus approprié. Nous avons conçu la ressource de façon à ce qu’elle ressemble à Mi’kmawe’l Ta’n Tel-kina’muemkl, le document pédagogique conçu par la Confederacy of Mainland Mi’kmaq (Confédération des Mi’kmaq continentaux) de la Nouvelle-Écosse, et nous avons parfois puisé à cette source lors de la conception de cette ressource pédagogique. Une copie de ce curriculum peut se trouver à https://www.mikmaweydebert.ca/home/wp-content/uploads/2020/05/Teaching-about-the-Mikmaq_FR.pdf. Nous avons aussi utilisé des éléments provenant du musée Abbe Museum, à Bar Harbor au Maine, surtout en ce qui concerne les Peskotomuhkati (Pescomody). Le fait de partager ce matériel démontre à quel point les frontières des Premières Nations dépassent les frontières provinciales actuelles, tout comme le font les Traités de paix et d’amitié. Ces traités sont à la base des relations entre les Premières Nations et les gouvernements fédéral et provinciaux d’aujourd’hui, et sont abordés tout au long des unités d’études, de la 3e à la 6e année.

Notes aux lecteurs :

  1. Dans ce document, et uniquement afin d’alléger le texte, le masculin est utilisé à titre épicène, sauf là où le féminin s’impose.
  2. Les citations tirées de documents originaux anglais ont été traduites par l’équipe de traduction, sauf là où indiqué (références à des versions en français traduites officiellement).
  3. Veuillez noter que pour en faciliter la lecture, l’orthographe des citations originales en français a été modernisée.

Sommaire

Les thèmes des leçons sont présentés dans le tableau suivant, selon leur thème respectif. Le titre de l’unité pour la 5e année est le suivant :

Teliaqewey, Kaqowey net Teliaqewekinu?
Ah, la vérité. Quelle est notre vérité?
Wolamewakon. Keq nit Kwolamewakonon

Ta’n Wenin
Identité
Tan wen Wetapeksit
Ta’n Tel-mimajultimk,
Mawo’ltimk aqq
Kɨpnno’lewey

Vie économique, politique et sociale
Wetawsultiyeqpon,
Mawehewakon naka
Litposuwakon
Kiskuk Ta’n Teliaq
Enjeux contemporains
Tokec Weskuwitasikil
Eleyik
A Ta’n tel-pmiaq mimajuaqn
Les cycles de la vie
Atawsuwakonol
D Ta’n Tel-kisitasikil
L’nue’kati’l

La création des réserves
Amsqahs Cepikapuwahasikpon Skicinuwihkuk
G Nuji-Anko’taqatijik aqq Nujeywa’tijik
Défenseurs et Gardiens
Kinanpuwicik naka Ihkatuwicik
B Aqalasie’wey Mna’q
Naqa’sinukw Ujit Ninen

Pour nous, l’expérience coloniale n’est pas terminée
Okamonuhkewey Ulamsotuwakon mec Sepawsuwiw
E L’nue’kati’l Kiskuk
Les communautés des Premières Nations aujourd’hui
Waponuwi Skicinuwihqol Tokec
H Ta’n Teli-ikanpukuimk
Être un leader
Tan Wen Eli Nikanikapuwit
C Il-mimajua’tmk Ta’n Teli-L’nuimk
Faire revivre notre culture
Minuwi Kcitomitahatomonen Skicinuwawsuwakonon: Namkomihptasuwol Latuwewakonol Naka Skicinuwintuwakonal
F Kitnmagn Ujit Ta’n
Tel-Nenasikl L’nue’kati’l

La lutte pour être reconnus en tant que Nations
’Sikeyu Qeci
Tetpitposultihtit
Waponahkiyik
I Mawi-espi-mikiknamk aqg Ta’n Telksma’lsultimk Souveraineté et autodétermination
Askomi Tpelomosuwakon

Les neuf leçons conçues pour chaque année scolaire représentent, au total, environ quatre semaines de travail, si l’enseignant les intègre aux sciences humaines. Comme le programme d’études en sciences humaines pour la 5e année se centre sur le passé lointain, dans la mesure du possible nous avons également fait le lien à des résultats d’apprentissage des autres matières enseignées afin que le temps consacré à cette unité en salle de classe puisse être utilisé de façon plus efficace. Des trousses (en anglais seulement) pour traiter de thèmes touchant les Premières Nations ont été distribuées par le ministère de l’Éducation et du Développement de la petite enfance du Nouveau-Brunswick en 2015, destinées au personnel enseignant de la maternelle à la 5e année. Pour la 5e année, on y trouve de nombreux livres et plans de leçons se rapportant aux résultats d’apprentissage des sciences humaines et des arts langagiers. Quelques-unes de ces ressources ont été intégrées à nos plans de leçon. Le programme pour la 5e année se situe sur un continuum qui se trouve dans le Handbook on Approaches to Teaching about Treaty Education (en anglais seulement; Manuel sur les approches pour l’enseignement sur les traités), lors de la discussion sur l’Enseignement des traités, 3e à 5e année.

Suivant
×
Government of New Brunswick logo
Office of First Nation Education logo