• Nous joindre
  • À propos
  • Contributeurs
  • Français
    • English

Enseignement des traités

  • Accueil
  • 3e année
  • 4e année
  • 5e année

4e année – Table des matières

  • Notes pédagogiques et approches
  • Note aux lecteurs
  • Leçon A – Des visions du monde différentes
    Ta’n tel-pilu’-nmitoq wen wskwitqamu
    Piluwamsultuwakonol
    • Résultats d’apprentissage du programme
    • Contextualisation pour l’enseignant
    • Activité 1 – Comment la chasse à l’anguille fait partie de Kmimajuagnminal — Tout ce qui vit est apparenté — Psonakutomuwakon
    • Activité 2 – Kmimajuagnminal — Tout ce qui vit est apparenté — Psonakutomuwakon
    • Activité 3 – Créer un collage d’un calendrier
    • Références
  • Leçon B – Comment l’environnement influence la vie
    Msɨt ta’n koqowey etek wskwitqamuk na teluaq ta’n tl-mimajultiten
    Tan wetawsultiyeq elapetomeq naka eli ‘sossenomeq wiciw okamonuhkewiyik
    • Résultats d’apprentissage du programme
    • Contextualisation pour l’enseignant
    • Activité 1 – Qu’est-ce que c’est que « l’habitat »?
    • Activité 2 – Tihtiyas et Jean
    • Activité 3 – Cycles de la vie
    • Références
  • Leçon C – Comment la vie a changé à l’arrivée des Européens
    Ta’n mimajuaqn tel-sa’se’wa’sikek ta’n tujiw pejita’titek aqalasie’wk
    Tan Pomawsuwakon ksi-acehrasik tuciw petapasihtit okamonuhkewiyik
    • Résultats d’apprentissage du programme
    • Contextualisation pour l’enseignant
    • Activité 1 – Le récit d’un chasseur – Servir et approvisionner sa famille et/ou sa communauté
    • Activité 2 – Les difficultés du commerce
    • Activité 3 – Échanger des idées sur comment survivre
    • Références
  • Leçon D – Nos histoires sont riches de sens
    A’tukwaqn
    Ktatkuhkakonon wolokimqotol
    • Résultats d’apprentissage du programme
    • Contextualisation pour l’enseignant
    • Activité 1 – Klu’skap/Keluwoskap et son peuple
    • Activité 2 – Klu’skap/Keluwoskap et son peuple : Que signifie l’histoire?
    • Activité 3 – Théâtre d’ombres
    • Références
  • Leçon E – Patrie et Confédération Wabanaki
    Kmitkinu aqq Wabanaki Confederacy
    Waponahkewi Mawuhkahticik
    • Résultats d’apprentissage du programme
    • Contextualisation pour l’enseignant
    • Activité 1 – Cartographier les communautés des Premières Nations
    • Activité 2 – Faire des recherches sur les noms de lieux
    • Activité 3 – Créer une charte pour la Confédération Wabanaki
    • Références
  • Leçon F – Les défis de l’élaboration de traités
    Wejiknemkewe’l
    Sikeyuwol ahcuwi assihkomeq
    • Résultats d’apprentissage du programme
    • Contextualisation pour l’enseignant
    • Activité 1 – Examiner des textes et des photos historiques
    • Activité 2 – Réfléchir aux économies d’échange
    • Activité 3 – Ce dont tu as besoin : un sondage
    • Références
  • Leçon G – Ce qui a été promis dans les traités
    Ta’n Koqowey Elwi’tmasimkɨpp Akukumkeweyiktuk
    Keq kisi spi-wolamuhusimok
    • Résultats d’apprentissage du programme
    • Contextualisation pour l’enseignant
    • Activité 1 – Entente à Menaguashe – Équitable ou non?
    • Activité 2 – Mots mêlés
    • Références
  • Leçon H – Dirigeants et traités
    Ikanpukultijik aqq Ankukumkewe’l
    Kci-skicinuwok naka Lakutuwakonol
    • Résultats d’apprentissage du programme
    • Contextualisation pour l’enseignant
    • Activité 1 – Créer une ligne du temps de la chaîne des traités
    • Activité 2 – Que contient un discours?
    • Activité 3 – Créer un collage de classe portant sur les traités
    • Références
  • Leçon I – Souveraineté
    Mawi-espi-mlkiknamk
    Tpelomosuwakon
    • Résultats d’apprentissage du programme
    • Contextualisation pour l’enseignant
    • Activité 1 – Entrevue avec un aîné ou une personne respectée
    • Activité 2 – Qu’est-ce qu’on trouve sur une affiche?
    • Activité 3 – Faire une déclaration
    • Références
  • Ressources
  • Activités interactives
Vous êtes ici : Accueil / Activité 2 – Faire des recherches sur les noms de lieux

Activité 2 – Faire des recherches sur les noms de lieux

Carte du Nouveau-Brunswick montrant les noms de lieux autochtones, dessinée par W. F. Ganong.
Archives provinciales du Nouveau-Brunswick P61-10

Matériel nécessaire : projecteur, tableau blanc

Pour commencer la classe, résumez comment les peuples autochtones imaginaient, utilisaient, et partageait la terre, en résumant la contextualisation pour l’enseignant. Posez les questions suivantes :

  • Qui a habité ici en premier?
  • Comment vivaient-ils?
  • Qui sont vos voisins aujourd’hui?
  • Es-tu semblable à tes voisins? (Pensez à la langue, aux croyances, aux modes de vie)
  • Est-ce que tu vis là où habitent ou habitaient tes grands-parents, ou près de là?
  • Qu’est-ce qui fait que ta terre est à toi? (occupation, propriété, maintien au cours du temps)

Demandez aux élèves de regarder la carte ci-dessus. Cette carte a été créée par un spécialiste et cartographe néo-brunswickois bien connu, William Ganong. Demandez aux étudiants de :

  • Regarder de près la carte et trouver une rivière, un portage, ou une pointe de terre qui est proche d’où vous vivez. La rivière, la pointe de terre ou le portage porte-t-il encore le même nom aujourd’hui?
    • Si la réponse est « non », quel est le nom actuel? D’où vient ce nom? Faites des recherches à propos du nom en ligne. Pourquoi penses-tu que le nom a changé?
    • Si la réponse est « oui », est-ce que le nom est encore épelé de la même manière? Essaie de prononcer le nom de la façon qu’il est écrit sur la carte. Est-ce que la prononciation a changé? Fais une recherche sur le nom autochtone en ligne et vois si tu peux trouver ce qu’il signifie.

Voici quelques épellations plus actuelles de noms Wabanaki (à projeter), trouvées sur une carte plus claire provenant de https://www.wabanakicollection.com

Rivières et cours d’eau : Mi’kmaw Wolastoqey

Oolastook; Wolastoq – rivière Saint-Jean – La belle et abondante rivière
Neqotkuk – Tobique
Metaksonekiyak – rivière Meduxnekeag
Kanatawtuk – sur ou au long de la rivière Sainte-Croix
Kuspemsis – petit lac (Quispamsis)
Lustoq – rivière Aroostook
Matawaskiye – Madawaska (au lieu où l’eau se répand sur l’herbe ou les joncs)
Nesuwahkik – sur la rivière Nashwaak (rejoint le fleuve Saint-Jean à Fredericton, N.-B.)
Puhkamkesk – au passage sablonneux; vers, à un lieu de ce genre sur la côte ouest du lac Schoodic
Mowebaˊktabaak – baie des Chaleurs – la plus grande baie
Lustegooeheechk – rivière Miramichi
Mijeogun – Fleuve Saint-Laurent
Nebeltook – rivière Bartibog – rivière morte
Mimskoolack – rivière des Perches – rivière sinueuse (Bass River)
Chigunikpe – Grand-Sault – géant rugissant et destructeur
Petkootkweak – Petitcodiac – la rivière se courbe comme un arc
Pula mmooa Sipu – Rivière pleine de saumon
Abegweit – Île-du-Prince-Édouard – terre se reposant sur les vagues
Gespeg – Gaspé – là où finit la terre
Winpepegijooik – Chutes Pabineau – un ruisseau agité
Listuguj – rivière Restigouche

Noms de lieux : Wolastoqey Mi’kmaw

Cemkuk ou Kci Putepkik (lieu de la grande baleine) – Mont Chamcook près de Saint Andrews
Epakuwik – île Campobello
Eqpahak – un vieux village juste en amont de Fredericton, à la limite des eaux de marée sur la rivière
Kci-Oqassutik – dans, à, vers St. Stephen
Mekikatewik – dans, à, vers St. George
Menahqesk; Menagwes – Saint-Jean – là où on ramasse les phoques morts
Nekkopahamkek – île McMaster
Oqassultik – c’est au débarcadère sur le sable fin que les canots se rendent à terre (Grand Manan)
Otuhkelenk – île Deer
Qonasqiw – Nunanook – Grand Manan – à la pointe, au bout
Qonasqamkuk – dans, à, vers St. Andrews
Sakomawi-Mali – un autre nom pour Saint Mary’s (Sainte Vierge Marie)
Walamkuk – anse Cummings, île Deer, bassin Welch
Wapatpemikahk – à, vers l’île White Head, Grand Manan
Wehqayik – dans, vers Welshpool, N.-B.; dans, vers Oak Bay
Wisawi-mossonkik – bouleau jaune (île Cheney, près de Grand Manan)
Sebiskadak – Miscou
Sepsgnuncheech – Shippagan – un chemin de canards
Caluget – port de Caraquet
Kebmkeak – port de Bathurst – arrêté par un banc de sable
Pokumooch – Pokemouche – eau salée qui s’étend dans les terres
Tulakadik – Tracadie – lieu de campement
Taboosimkik – Tabusintac – une paire de ceux-là
Anigeoeg – Néguac – ça émerge de la terre
Esgemen-ag – Escuminac – lieu d’attente
Pitji-pogeog – Kouchibouguac – rivière aux longues marées
Esedeiik – Shediac – Courant loin en arrière
Sebelogwokon – île Fox – là où on étire les peaux
Elmunakuncheech – Petit Sevogul – trou où habite le castor

Précedent Suivant
×
Government of New Brunswick logo
Office of First Nation Education logo